※本コンテンツはアキバ総研が制作した独自コンテンツです。また本コンテンツでは掲載するECサイト等から購入実績などに基づいて手数料をいただくことがあります。
実はかなり「期間限定」な中国における日本の声優人気
中国における日本の声優の人気と需要については、中国国産コンテンツの増加や質量ともに向上している中国の声優事情などによって、最盛期と比べて落ち着いてきているといった話もありますが、それでも中国のオタク層にとっては人気と話題性のある、何かと注目される存在なのは変わっていません。
しかし中国における声優人気は日本と同じような感覚で扱えるところもあれば、中国独自の事情などによって日本の感覚が通じないところもあります。
特に昔の日本のアニメ作品に関しては、主に中国のテレビで放映されていた中国語吹替え版で視聴されていたこともあり、中国のオタクにとっては「昔の作品で活躍していた声優の知識はあっても実感はない」そうで、日本のオタクなら基礎知識と言ってもいいレベルの大御所声優に関する人気や評価が通じない……などといったケースも珍しくありません。
最近この日中の声優人気の範囲の違いがわかりやすい形で出た事件としては、劇場版スラムダンク「THE FIRST SLAM DUNK」の声優交代に関する中国の反応があります。
「スラムダンク」はTVアニメが中国でも放映されて、当時の中国ではまさに社会現象レベルでの大人気となった作品だったこともあり、中国では劇場版の制作に関して一般レベルのニュースとしても扱われていました。
そんな「スラムダンク」の声優交代に関して、日本ではさまざまな理由から仕方がないとは言え、結構な規模の反発が出ていたように感じられます。しかし中国では声優変更が話題にはなったものの反発や批判の声はそれほど大きくならなかったそうです。
この辺りの事情に関して中国のオタクな方々からは
「実は中国でスラムダンクのアニメの視聴者はほとんどが吹替え版のほうを見ているので、出演した日本の声優に関して知識はあっても、強い思い入れのある人はあまりいません」
「スラムダンクは中国で社会現象レベルの人気になった作品なので、一般社会に対するアピールとしては非常に強力です。過去に中国で開催された声優イベントでスラムダンクにも出演していた声優さんを招待した際には、周りに対する宣伝として『スラムダンクの声優が来る!』というのをアピールしていました。しかしそれと同時に、中国のアニメファンが字幕と日本語音声で見ていた新しめの人気作品を探して中国のファン向けにアピールする必要もありました」
などといった話も教えていただきました。
またほかにも、現在配信中の第2シリーズが中国でもマニア層を中心に好評な「ポプテピピック」に関しても、声優関係では日本のアニメファンと異なる反応が出ているそうです。
「ポプテピピック」では、ポプ子とピピ美を各話、各パートで異なる声優が演じており、日本の感覚ではオタクをやっているなら基礎知識レベルのすごい声優が次々と出演しているといった印象にもなるかと思います。
しかし以前中国のオタクの方から聞いた話によると
「正直に言えば、中国のオタクにとっては実感のない有名声優の人も多いのであまり盛り上がれるネタではありません。調べてみるとすごい人だというのは理解できるのですが……」
「中国で人気の高い日本の声優は、字幕組などファンサブ翻訳の活動が活発だった2000年代から2010年代半ば頃に人気だった作品で活躍していた方が多く、中国国産のゲームでも人気の効果を期待した起用が行われています。しかしその下の世代の声優になると、ファンの範囲が狭くなり、印象もあまり強くありません。またファンサブ以前の時代になると国内のテレビで見た吹替え版の印象が強いので、実感のともわない知識になっている人ばかりになります」
などといった事情もあるとのことでした。
声優関係に限らず、中国のオタクを探せば日本の最新のコンテンツを追いかけて楽しんでいる人、マニアックなコンテンツを理解している人や布教している人、ネット上でコメントが盛り上がっている場所などを見つけることはできるかと思います。
しかしそれが中国でどの程度広まっているのか、オタク層全般にとってどの程度通じるものなのかは、別の方向から調べてみなければわかりません。こういった事情に関しては、ビジネスがからむとさらに難しくなるといった話も何かと聞こえてきますし、私自身も中国オタク事情を紹介する際に悩んでしまうことも多い部分ですね。
(文/百元籠羊)